Post-editing a chapter of a specialized textbook into 7 languages: importance of terminological proximity with English for productivity

نویسندگان

  • Ritesh Shah
  • Christian Boitet
  • Pushpak Bhattacharyya
  • Mithun Padmakumar
  • Leonardo Zilio
  • Ruslan Kalitvianski
  • Mohammad Nasiruddin
  • Mutsuko Tomokiyo
  • Sandra Castellanos-Paez
چکیده

Access to textbooks in one’s own language, in parallel with the original version in the instructional language, is known to be quite helpful for foreign students studying abroad. Cooperative post-editing (PE) of specialized textbook pretranslations by the foreign students themselves is a good way to produce the ”target” versions, if the students find it rewarding, and not too time-consuming, that is, no longer than about 15-20 minutes per standard page (of 1400 characters or 250 words). In the experiment reported here, PE has been performed on a whole chapter of 4420 words (in English), or about 18 standard pages, into 7 languages (Portuguese, Japanese, Russian, Spanish, Bengali, Hindi, Marathi), native tongues of the participants. Average PE time has been measured, and when possible correlated with primary PE time (the time spent in editing a MT pre-translation in the PE text area). When terms are cognates of English terms (as in French, Spanish, Portuguese, and even Russian or Japanese), because neologisms are directly borrowed from English, or built using similar roots (often Latin or Greek) and similar word formation mechanisms (composition, affixation of special prefixes and suffixes), target terms can be ”guessed” and PE time is in the order of 15 minutes per page, even if the target language is considered ”distant” from English. On the other hand, PE times increase by a factor of 3 to 5 when the target language is terminologically distant from English. We found that ∗[email protected][email protected][email protected] is the case of Hindi, Bengali and Marathi, and probably of all Indic languages. Previous experiments seem to have missed that important point, because they were performed on too short texts (often, only a few paragraphs), and on ”easy” pairs like English-French. A consequence is that, for terminologically distant language pairs, one should begin by separately collecting, or if necessary coining, the terms in the target languages.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Writers on the Move: Visualizing Composing Processes Involved in Academic Writing

The present research study aimed to explore covert processes of editing and revision which were involved in writing four different academic text genres (i.e. abstract, conclusion, data commentary, and cover letter) in English language. To this end, six EFL learners with Persian as their mother were recruited to participate in this study. All the participants attended an induction session and ea...

متن کامل

A Critical Look at World English Textbook Evaluation and Its Effects on EFL Pre-intermediate Iranian Learners' Speaking Skill

This research was designed to look at World English textbook evaluation and its effects on EFL pre-intermediate Iranian learners' speaking skill. Thirty male students were selected randomly in Eshtehard language school. They took a pre-test as a proficiency test first to determine their proficiency. To gain this aim, a language proficiency test, i.e., Nelson test was given to the total particip...

متن کامل

A Comparative Study of Nominalization in an English Applied Linguistics Textbook and its Persian Translation

Among the linguistic resources for creating grammatical metaphor, nominalization rewords   processes and properties metaphorically as nouns within the experiential metafunction of language. Following Halliday's (1998a) classification of grammatical metaphor, the current study investigated nominalization exploited in an English applied linguistics textbook and its corresponding Persian translati...

متن کامل

Cultural Components and Subcomponents in Two Persian and English Language Teaching Textbooks: A Comparative Study

The present qualitative research, for the first time, aimed at comparing and contrasting the extent cultural components and subcomponents are represented in the elementary levels of A Course in General Persian and Top Notch Series as foreign language teaching textbooks. The adapted checklist of Lee's Big ‘C' and little ‘c' cultural components (2009) was used for the current study.  After conten...

متن کامل

Teachers’ Perceptions of and Concerns for the Implementation of the New First Grade English Textbook at Iran’s Public Junior High Schools

Changing the English textbook of the first grade junior high school at Iran’s public schools after 27 years has sparked researchers’ interests in conducting evaluations of the new English textbook to get insights into its strengths and weaknesses. In line with this trend, this study aimed at evaluating the new textbook (Prospect 1) from teachers’ perspectives. To attain this objective, 30 junio...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2015